Dogen, Busshō: ogni cosa che è, è natura autentica 1 [busshō1]

[Traduzione Mazzocchi-Forzani] Sakyamuni Budda dice: «Il tutto è il tutto che vive, ogni cosa che è, è natura autentica. Ciò che è perfetto risiede perenne, è niente, è ente, è mutevolezza»[1].

Questo è il ruggito del nostro grande maestro Sakyamuni che ha dato impulso al risveglio[2], questo è il vertice e la pupilla di tutti i budda e di tutti i patriarchi. È l’insegnamento che è stato accolto, seguito e messo in pratica di generazione in generazione per 2190 anni[3], che è solo il breve spazio di cinquanta generazioni, tramandato dall’una all’altra fino al maestro Tendo Nyojo[4].

In India ventotto generazioni hanno dimorato in esso e lo hanno mantenuto di generazione in generazione, in Cina ventitré generazioni hanno dimorato in esso e lo hanno mantenuto di generazione in generazione; i budda e i patriarchi di ogni dove hanno dimorato in esso e lo hanno mantenuto.

[1] Nehan gyo – Sutra del nirvana 25
[2] Tenborin: espressione del linguaggio buddista che significa lett. far girare la ruota del darma
[3] Stando a questa datazione Sakyamuni Budda sarebbe vissuto all’incirca nel 900 a.C. Comunque qui è da intendere dall’epoca del Budda storico, fino ai giorni in cui Doghen scriveva (1241).
[4] Maestro cinese di Doghen,  n.1163 – m.1228.

Fonte: Busshō. La natura autentica, di Eihei Doghen. A cura di Giuseppe Jiso Forzani. Edizioni EDB, Bologna, marzo 2000.

Sottoscrivi
Notificami
guest

2 Commenti
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
Vedi tutti commenti
Leonardo P.

Se la natura originaria, il volto di Buddha, diremmo noi l’Essere è uno, indivisibile, eterno, allora ogni cosa che è, se possiede la natura originaria, deve testimoniare L’Essere nella sua totalità.

L’Essere non si fraziona e quando si manifesta si manifesta nella sua integrità originaria: “Ogni cosa che è, non è solo quella cosa, è il Tutto-che-È.”

Per questo nella contemplazione il fatto in sé apre su un abisso, che è l’abisso dell’Unità-Essere-Totalità.

Catia Belacchi

Hai spiegato bene il significato del pensiero di Doghen, nella traduzione di Forzani, nel nostro linguaggio.
La traduzione dello stesso passo di Oriani recita:”Tutti gli esseri senzienti posseggono in maniera integrale la natura- di- Budda.
Il Tathagata (lett. Così arrivato), costantemente dimora in essi, non soggetto a mutamento.
Sebbene le due traduzioni sembrino distanti in esse si riscontra lo stesso pensiero: “Tutti gli esseri possiedono la natura-di Budda in modo integrale” significa che tutti gli esseri possiedo la natura dell’ Essere. L’Essere costantemente dimora in essi, non soggetto a mutamento pur essendo fuori dal tempo e manifestandosi nel divenire. La natura -di- Budda negli esseri possiamo definirla ciò che è, come l’Essere è Colui che è.
Osservazione: questa natura che è data fin dall’inizio e che appartiene a tutti gli esseri e a tutte le cose, per svelarsi va scoperta.

2
0
Vuoi commentare?x